30 марта, 2022 15:54

ВС: суд и участники судопроизводства не могут быть переводчиками во время заседания

Кассационный уголовный суд в составе Верховного Суда постановил: участники уголовного судопроизводства и суд не вправе принимать на себя обязанности переводчика.

Суть спора:

В суде апелляционной инстанции защитник заявил ходатайство о назначении переводчика, которое обвиняемый поддержал. Однако суд не рассмотрел это ходатайство по существу и не принял ни одного процессуального решения.

Согласно звукозаписи судебного заседания председательствующий лишь сослался на то, что в случае, когда обвиняемый не поймет обстоятельств, которые выясняются в судебном заседании на украинском языке, то суд или прокурор осуществят перевод на русский язык.

Вывод КУС ВС (постановление от 29 июля по делу № 331/706/19)

Кассационный уголовный суд в составе Верховного Суда частично удовлетворил кассационную жалобу защитника лица, осужденного к 5 годам лишения свободы за разбой. По мнению жалобщика, суды предыдущих инстанций, в частности, нарушили право на защиту осужденного, которое состояло в необеспечении ему права на переводчика.

Кассационный суд пришел к заключению, что доводы защитника о нарушении права осужденного пользоваться услугами переводчика, учитывая, что он является гражданином Республики Азербайджан и украинским языком не владеет, — обоснованы.

Возможность обвиняемого получать помощь переводчика в судебном заседании является одним из принципов обеспечения права на справедливый суд, определенных в ст. 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод.

Согласно ст. 29 УПК Украины суд обеспечивает участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим государственным языком, право давать показания, заявлять ходатайства и подавать жалобы, выступать в суде на родном или другом языке, которым они владеют, пользуясь при необходимости услугами переводчика. Такое право должно быть обеспечено реально, а не формально.

Переводчик является участником уголовного судопроизводства, который наделен предусмотренными законом правами и обязанностями, несет уголовную ответственность за заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от исполнения возложенных на него обязанностей переводчика, свидетельствует подписью перевод судебных решений и других процессуальных документов уголовного производства (ст. 68 УПК Украины).

В соответствии с требованиями закона участники уголовного судопроизводства и суд не вправе принимать на себя обязанности переводчика, пользоваться его правами и нести ответственность.

Итак, при рассмотрении дела суд апелляционной инстанции допустил нарушение требований УПК Украины, которое является существенным, поскольку ставит под сомнение законность и обоснованность судебного решения. В связи с этим КУС ВС отменил постановление апелляционного суда и назначил новое рассмотрение в этом суде.

Проверьте

Красивые поздравления на 8 марта в стихах, открытках и прозе

Вот и наступил один из самых ожидаемых и прекрасных весенних праздников – Международный женский день …

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *